ラベル 共同通信 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 共同通信 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2012/06/02

[資料/英語] Japan denies proposals made to S. Korea (共同+毎日)



相変わらずどこの国の新聞かと思わせる毎日(The Mainichi)と共同通信(英字版)コンビいつものことだから、コメントはなしで、記事だけ転載して保存しておく。

Japan denies fresh proposals made to S. Korea on "comfort women"

TOKYO (Kyodo) -- Foreign Minister Koichiro Gemba on Friday flatly denied media reports saying the Japanese government recently put forward three fresh proposals to South Korea in an attempt to resolve the dispute over women who were forced into sexual slavery for the Japanese military (日本軍の為の性奴隷制度に強制された女性たち) during World War II.

Gemba told reporters that the reports by several South Korean media outlets on Thursday are baseless. MBC television said the contents of one of the proposals involve the Japanese government's providing direct compensation to former so-called comfort women (前いわゆる慰安婦).

Japan has maintained the issue was settled when the two countries signed a diplomatic normalization treaty in 1965, saying that its associated accord dissolved Seoul's right to claim individual compensation.

Diplomatic sources familiar with bilateral matters said it is "unthinkable" that the Japanese government would make reparations.

The two other proposals are one in which Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda would apologize to South Korean President Lee Myung Bak and another in which Japanese Ambassador to South Korea Masatoshi Muto would apologize to the women, MBC said.

The Mainichi 2012.6.1

2012/01/27

相変わらずネット右翼に見逃してもらってる共同通信英字版


日本のネチズンは、韓国の新聞には過敏に反応するくせに(すぐ翻訳されてニュー速にスレが立ち、祭りになる)英字紙には殆ど反応しない。毎日新聞の英字版(共同)が「日本では婉曲的に『慰安婦』と呼ばれる性奴隷(sex slaves, euphemistically called "comfort women")」などと書いてても誰も問題視しない。しかもご丁寧に「日本軍によって強制的に性奴隷にされた(forced into sexual slavery by the Japanese military)」と書いている。共同通信の英字版って、一貫してこの調子

Japan, S. Korea again in territorial spat over islets

TOKYO/SEOUL (Kyodo) -- Japan and South Korea on Wednesday once again became embroiled in a territorial dispute over a group of islets, following Foreign Minister Koichiro Gemba's policy speech to parliament.

The South Korean government strongly criticized Gemba's reference Tuesday to Japan's territorial claim to the islets, known as Takeshima in Japan and Dokdo in South Korea, and demanded he immediately withdraw it.

Gemba said that the territorial dispute is "not one which could be resolved overnight" but he will continue to clearly convey to South Korea that "Japan will not accept what Japan cannot accept."

Gemba's remarks were in line with the government's long-held position that the islets in the Sea of Japan are illegally occupied by South Korea and that it has no basis in international law.

However, it was the first time that the Takeshima issue had been mentioned in a foreign policy address, which is delivered at the start of an ordinary Diet session, since the Democratic Party of Japan swept to power in 2009.

Gemba told a news conference on Wednesday he had decided to mention the territorial dispute after making "a comprehensive judgment" in light of recent developments regarding Takeshima, pointing to a series of visits made last year by South Korean ministers and lawmakers to the islets.

A spokesman at the South Korean Foreign Ministry said in a statement that Gemba's remarks "run counter to the Japanese government's continuously reaffirmed commitment that it will seek to develop the two countries' partnership in a future-oriented way while looking squarely at its past."

The South Korean ministry also called in a minister at the Japanese Embassy in Seoul, Nobukatsu Kanehara, and lodged a strong protest over Gemba's remarks.

The two countries' diplomatic ties have often become tense over historical issues stemming from Japan's colonization of the Korean Peninsula from 1910-1945.

On Wednesday, South Korean foreign minister Kim Sung Hwan invited to his office two former World War II sex slaves, euphemistically called "comfort women" in Japan, apparently to demonstrate Seoul's uncompromising stance over historical issues.

The meeting was the first between a South Korean foreign minister and women forced into sexual slavery by the Japanese military during the war.

Amid falling support ratings, South Korean President Lee Myung Bak last month unexpectedly urged Prime Minister Yoshihiko Noda to place priority on resolving the issue of compensation for former sex slaves, when they met in the ancient Japanese capital of Kyoto.

Japan maintains that the issue has already been settled by a bilateral treaty in 1965 that normalized the countries' diplomatic ties.

During the meeting with Kim, one of the two women, Lee Yong Soo criticized him, saying, "The foreign ministry has been doing nothing for the past 20 years" since the issue started to be more recognized by the public.

"I wonder to which country this ministry belongs" the 83-year-old Lee said.

2011/09/26

共同通信英字版:日本では「慰安婦」として知られる性奴隷




共同通信がまたやってくれた。South Korea is seeking negotiations with Japan on the issue of "comfort women," as the sexual slavery victims are known in Japan(日本では「慰安婦」として知られている、性奴隷制の犠牲者の問題について、韓国は日本と交渉することを望んでいる)。共同通信英字版のこの種の問題記事は前にも紹介したが、載せる毎日も毎日である。共同は日本語版では、シレッと注釈なしで慰安婦という用言葉を用いている。

改めて過去記事を読みなおしてみれば、この表現は3月の記事とそっくりである。 sex slaves, known euphemistically in Japan as ''comfort women(日本では婉曲的に「慰安婦」として知られる性奴隷)。世界の常識としては性奴隷なのだが日本では慰安婦という名前で呼ばれている・・・。書いた記者、あるいはチェックしたデスク(?)は同一人物なのだろう。

日本人はあまり英語を読まないから、こうした日本のメディアによる英文報道が野放しになっている。


'Comfort Women' issue raised in Japan-S. Korea diplomatic talks

NEW YORK (Kyodo) -- South Korean foreign minister Kim Sung Hwan on Saturday raised the issue of compensation for Korean women forced into sexual slavery for Japan's World War II soldiers during his talks with Japanese counterpart Koichiro Gemba, a Japanese official said.

Gemba reiterated Japan's stance that the issue was settled by a bilateral treaty in 1965 that normalized diplomatic ties between the two countries, the Foreign Ministry official said.

Gemba also said the issue should not damage the important ties of the two countries, according to the official.

South Korea is seeking negotiations with Japan on the issue of "comfort women," as the sexual slavery victims are known in Japan, following a court ruling saying it is unconstitutional for Seoul to make no specific efforts.

The two ministers also exchanged views on a set of disputed islets, known as Takeshima in Japan and Dokdo in South Korea, the official said, but he refused to disclose what exactly they discussed.

Despite these issues, the official said Gemba and Kim agreed that Japan and South Korea are vital partners in the Asia-Pacific region and will continue to deepen bilateral ties.

They also discussed the latest developments concerning North Korea and bilateral economic issues, the official said.

The meeting was held in New York on the sidelines of the U.N. General Assembly.

毎日デイリーニュース(共同) 2011.9.25

韓国側が慰安婦に言及 ソウル訪問の岡田氏と会談
2011.9.24 22:17
民主党の岡田克也前幹事長が22~24日にソウルを訪問、韓国の与野党代表や外交通商省高官らと会談し、今後の日韓関係強化の必要性や北朝鮮情勢などについて意見交換した。岡田氏によると、一連の会談で韓国側は、日本の植民地時代に従軍慰安婦にされた韓国人女性の問題にも言及した。具体的なやりとりは明らかにしなかった。

岡田氏は23日に与党ハンナラ党の洪準杓代表らと会談。同党によると、洪代表は、日韓が領有権を主張し、韓国が実効支配中の竹島(韓国名・独島)の北西にある韓国・鬱陵島を自民党議員らが8月に視察しようとしたことに関し「政治的なショーであり遺憾だ」と表明した。

元慰安婦の賠償請求権をめぐり、韓国の憲法裁判所が8月に、政府が具体的な措置を講じてこなかったのは違憲との判断を下したのを受け、韓国は慰安婦問題などに関する協議を始めるよう日本に提案している。(共同)

産経 2011.9.24(共同)

2011/03/17

[資料] 共同通信Philippine top court distances from Filipino 'comfort women' appeal.



日本では婉曲的に「慰安婦」として知られる性奴隷・・・これが共同通信が英文で発しているニュースである。もちろん共同は、日本語版では「慰安婦」の呼称を使っている。

MANILA, May 4 Kyodo

The Philippine Supreme Court has denied a petition by a group of Filipino wartime sex slaves who want the Philippine government to support their demand for an apology and compensation from the Japanese government before international tribunals.

In a 34-page decision written by Associate Justice Mariano del Castillo dated Wednesday, the court said the issue of whether the Philippine government should espouse claims of its nationals against a foreign government is a diplomatic matter that must be addressed by the executive branch of government, not by the courts.

''Of course, we greatly sympathize with the cause of the petitioners, and we cannot begin to comprehend the unimaginable horror they underwent at the hands of the Japanese soldiers,'' the ruling, released Tuesday, said.

More than 70 Filipino former sex slaves, known euphemistically in Japan as ''comfort women,'' asked the Supreme Court in March 2004 to declare Foreign Affairs Secretary Alberto Romulo, former Foreign Affairs Secretary Delia Domingo Albert, former Justice Secretary and now Ombudsman Merceditas Gutierrez, and former Solicitor General Alfredo Benipayo to have committed abuse of discretion in refusing to espouse their claims for crimes against humanity.

The aging women, all members of the Malaya Lolas Organization, were forced to provide sex to Japanese soldiers during World War II.

The petitioners said the government violates its legal obligation to pursue crimes against humanity in refusing to back their complaints against Japan before the International Court of Justice and other international courts.

The lawsuit said the Philippine government's acceptance of apologies made by Japan, as well as monetary payment from the Asian Women's Fund, financed by the Japanese government, were contrary to international law.

The lawsuit argued that the general waiver of claims made by the Philippine government in the peace treaty with Japan in 1951 is void.

The Philippine government argues that taking up the petitioners' cause would be inimical to the country's foreign-policy interests and could disrupt its relations with Japan.

Corazon Requizo, secretary general of the Women in Unity for Freedom group, called the court's decision ''very disappointing.''

''We are saddened...in other countries, their governments even extend material assistance to their comfort women. But here, we have none, not even support for these victims' claims,'' Requizo told Kyodo News over the telephone.

2010.5.4
http://www.thefreelibrary.com/Philippine+top+court+distances+from+Filipino+'comfort+women'+appeal.-a0225864728