ラベル の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2011/06/19

国が弱かったから、挺身隊=強制連行



これは女子挺身隊がテーマであるが、国(朝鮮)が弱かったから日帝による強制連行を許した、というパターン。韓国では、慰安婦問題がしばしば富国強兵論、あるいはナショナリズムの鼓舞に利用される。もちろん、それほど大袈裟なものではないけれど、日本ではこの問題がナショナリズムの否定に利用されていることを考えると興味深い。

[京仁日報=キム・ヨンジュン記者]今年、仁川港演劇祭で優秀賞を受けた劇団、サンマンの「我が祖国、憎い大韓民国」が仁川芸総の招請で来る17~26日、文鶴シアター(文鶴球場地下)で公演される。

キム・ソンチャン劇場サンマン代表は日帝治下で「朝鮮女子勤労挺身隊」という美名の下に日本に連れて行かれて人間以下の扱いを受け、苦しめられた60余年前の少女たちの人生を舞台上にあげた。1944年5月挺身隊強制動員令が発表され、劇の主人公である18才キム・ブンリェは勤労挺身隊になって日本に行く。

町内の友人オンニョンと一緒に島に連れて行かれて飛行機格納庫で仕事をした彼女は飛行機部品をシンナーで磨いて潤滑油を口に吸い込むなど酷い労働に苦しめられ、日本に行けば腹いっぱい食べて女学校にも行けるという希望が崩れたまま一日一日を送る。祖国の解放で故郷に帰って新生活を送り、50年余りが流れたある日、彼女は日本に行くことを決心した…。

キム・ソンチャン代表は「この前、某放送局が製作したドキュメンタリーを通じて幼い年齢で自分を教えた先生(祖国)にだまされ、日本に行って苛酷な労働に苦しめられたうちのおばあちゃんたちの姿を見ながらあまりにも大きな衝撃を受けた」として「より一層衝撃的だったのは我が祖国がおばあさんたちのためにできることがないということだった」と話した。

平日および土曜日午後7時30分、日曜日午後4時。一方来る15~26日公演会場ロビーでは「勤労挺身隊写真展示会」が開かれる。

ハンギョレ 2011.6.13
日本語訳: 蚯蚓φ 2ch

[경인일보=김영준기자]올해 인천 항구연극제에서 우수상을 받은 극단 산만의 '나의 조국, 미운 대한민국'이 인천예총 초청으로 오는 17~26일 문학씨어터(문학구장 지하)에서 공연된다.


김선찬(작·연출) 극단 산만 대표는 일제 치하에서 '조선여자근로정신대'라는 미명하에 일본으로 끌려가 인간 이하의 취급을 받으며 시달렸던 60여년 전 소녀들의 삶을 무대 위로 가져왔다. 1944년 5월 정신대 강제 동원령이 발표되고, 극의 주인공인 18세 김분례는 근로 정신대가 되어 일본으로 간다. 동네 친구 언년이와 함께 섬으로 끌려가 비행기 격납고에서 일을 한 그녀는 비행기 부품을 시너로 닦고 윤활유를 입으로 불어넣는 등 모진 노동에 시달리며, 일본에 가면 배불리 먹고 여학교도 갈 수 있다는 희망이 무너진 채 하루하루를 보낸다. 조국의 해방으로 고향에 돌아와 새 삶을 산 지 50여년이 흐른 어느 날, 그녀는 일본으로 가기로 결심하는데….


김선찬 대표는 "얼마 전 모 방송국이 제작한 다큐멘터리를 통해 어린 나이에 자기를 가르치던 선생님(조국)에게 속아 일본으로 가서 혹독한 노동에 시달린 우리 할머니들의 모습을 보면서 너무나 큰 충격을 받았다"며 "더욱 충격적이었던 건 우리 조국이 할머니들을 위해 해 줄 수 있는 게 없다는 것이었다"고 말했다. 평일 및 토요일 오후 7시30분, 일요일 오후 4시. 한편 오는 15~26일 공연장 로비에선 '근로정신대 사진 전시회'가 열린다. (032)862-9683

2011/03/04

国際婦人デー100周年韓国での目玉はFACE



韓国でも国際婦人デー100周年を祝う行事が催される。目玉になる、慰安婦劇FACEについては、昨年取上げた。今回はそのハイライトのみらしいが、韓国でこの劇が披露されるのは初めてとのこと。

「ホテル・スプレンディッド」についても過去エントリー参照。


Seoul Women's Plaza to host Int'l Women's Day celebration

By John Redmond

People around the world are preparing to mark the 100th anniversary of International Women’s Day (IWD), which falls this year.

In Seoul, celebrations for IWD comprise a cocktail reception followed by theater and musical performances, including highlights from the play “Face”’ by Haerry Kim, performed for the first time in Korea at the Seoul Women's Plaza Art Hall in Daebang-dong on March 8.

Beginning at 6 p.m., the event will include a display by traditional Korean women drummers and dancers, concluding with the cutting of the “centenary cake.” Park Hyun-kyung, president of the Seoul Foundation of Women and Family, will officially open the event.

The evening has been organized by an informal group of expat and Korea women who wanted to mark this special day consistent with the theme “Unite _ To End Violence Against Women and Girls.”

The theme for the celebration of International Women’s Day supports the campaign initiated by United Nations Secretary-General Ban Ki-Moon, in an effort to implement international standards to end impunity and ensure accountability for violence against women, which are crucial to prevent, reduce and eliminate such violence.

Events are underway or will kick off on the sidelines of the IWD celebration. The Cho-in Theater will present Lavonne Mueller’s “Hotel Splendid,” a powerful story of love and survival based on the experiences of comfort women to the Japanese military during World War II. “Hotel Splendid” runs through March 6 at Namsan Arts Center. Ten percent of the proceeds will go to a comfort women’s organization.

VDay-Seoul Campaign’s Benefit auction will be held with presentation of Eve Ensler’s award winning play “The Vagina Monologues” on April 16 and 17. VDay-Seoul will be donating to Korean Unwed Mothers & Families Association (KUMFA) this year.

The IWD’s highlight, “Face,” was originally staged in 2009 and 2010 to great acclaim at the Edinburgh Fringe Festival and the soloNOVA Arts Festival in New York. “Face” tells the story of hundreds of Korean girls and young women who were forced into sexual slavery to become “comfort women” for the Japanese Imperial Army during the Second World War.

“About 900 demonstrations for 18 years. A woman’s fight to get official apologies from the Japanese government. Based on testimonies of Korean comfort women, Face is a theatrical experiment that gives voice to the suppressed history and makes shape for reclaimed memory,” said Haerry Kim.

Other sideline events include “Perfect Working Models,” written and directed by Zoya Sardashti, which will be held at Seoul Center for Culture & Tourism in Myeong-dong from March 4 to 6 at 8 p.m. with a 4 p.m. matinee on Sunday.

“The Ravagers,” a Seoul Players production based on “The Suppliants” by Aeschylus, will be held at Bar Carmen in Gyeongnidan (Hyatt Hill) in Itaewon on March 5 and 6.

In 1908, 15,000 women had marched through New York City demanding shorter hours, better pay and voting rights and in 1909, the first National Woman’s Day (NWD) was observed across the United States on Feb, 28.

Admission to the Seoul Women's Plaza Art Hall is 30,000 won and includes a light buffet. Reservations are recommended via iwdk@internationalwomensdaykorea.com.

For further information log on to www.internationalwomensdaykorea.com

2011/02/18

ロラ・マシン・ミュージカル




2011/02/10

詩的な慰安婦劇【ホテル・スプレンディッド】



米国人の劇作家Lavonne Muellerが作った戯曲ホテル・スプレンディッド(一流ホテル)については、これまで二度ほど紹介した。作者は、韓国の専門家を取材してこの作品を書いたが、かなり勘違いしている。

情報としては、特に新しいものはないようだ。 ポスターぐらいか。

・ 米国人劇作家【ドイツはホロコーストを謝罪した】  
・ ホテル・スプレンディッド英語字幕版【9月】  

慰安婦女性たちの話を外国人の観点で描き出した演劇「一流ホテル」が公演される。 戯曲「一流ホテル」は米国劇作家ラボンヌ・ミュラーが日本に滞留中に偶然に慰安婦に関する話に接してから、数年間執筆に没頭して完成させた。当時慰安婦の兵舎を指し示した「一流ホテル(ホテル・スプレンディッド)」をタイトルにして作品の象徴性を浮上させた。 この作品は「日本軍隊に蹂躙され性奴隷になった女性4人の人生を、訴えるように描き出した」という評価を受け、2001年の国際平和賞と反転(?)演劇賞を受賞した。

「一流ホテル」は2008年劇団초인(チョイン)によってソウル演劇祭に参加、アルコ芸術劇場大劇場での初演を始め、2009年大学路芸術劇場小劇場公演、アルゼンチン フェスティバル招請公演を成功裏に終え、作品の完成度を高めてきた。 引き続き2010年には2nd大学路優秀作品インキュベイティン支援作に選ばれ、2011年、南山芸術センターの公演が確定した。

公演関係者は企画意図について、「これまでに発表された数点の慰安婦を題材にした作品が過度に感性的なアプローチをしてきたとすれば、この作品は詩的なセリフと客観的距離をおくことを通じて理性的接近、美学的完成度を高めようとする試みで製作された。 芸術的完成度だけでなく慰安婦問題の深刻性を表わし、国民的な関心を誘導しようと思う意図も含んでいる」と明らかにした。

この作品の演出家パク・ジョンウイは「作品の焦点は人間だ。 しかし人間、その存在の軽いということでない崇高な人間性の勝利で描き出すこと」としながら「主観的感情にだけ偏らないように努めた。 歴史的事件に対してより写実的で客観的に描写しながらも美学的な舞台まで整えた、一つの芸術作品を完成したかった」と伝えた。

関係者は「2007年米国、カナダ、オランダ、そしてヨーロッパ連合議会で日本軍慰安婦問題に対する日本政府の謝罪を促す決議案が採択された。 しかし本来最大の被害当事国の韓国でこの問題に関する国民的関心はまだ微小だといえる」として「遠い過去の話でもないまさに今日、彼女たちの話は私たち自身の話となる。 観客らはこの公演を通じて舞台の上彼らに直接会って痛みと悲しみを共有することになるだろう」と話した。

俳優ではジョンウイスンイサンヒギムギジュンアンコトニムシンジョンウォン、イジョンフンイウンソンイソンジェリュドンホンなどが共にして公演は2月25日から3月6日まで南山芸術センターのドラマセンターで会うことができる。

PRESSian 2011.2.10

これは以前の講演のもの。[予備動画]

追記:ナヌムの家の告知には、20万人の朝鮮人女性が日本軍によって誘拐されたと解説されている。

위안부 여성들의 이야기를 외국인의 관점에서 그려낸 연극 '특급호텔'이 공연된다. 연극 '특급호텔'은 미국 극작가 라본느 뮐러가 일본에 체류하던 중 우연히 위안부에 관한 이야기를 접한 뒤 수년간 집필에 몰두해 완성, 당시 위안부 막사를 지칭했던 '특급호텔'을 원제로 붙여 작품의 상징성을 부각시켰다. 이 작품은 '일본 군대에 유린되고 성의 노예가 된 네 여인의 삶을 호소력 있게 그려냈다'는 평을 받으며 2001년 국제평화상과 반전연극상을 수상한 바 있다.


연극 '특급호텔'은 2008년 극단 초인에 의해 서울연극제에 참가, 아르코예술극장 대극장에서의 초연을 시작으로 2009년 대학로예술극장 소극장 공연, 아르헨티나 페스티벌 초청 공연을 성공적으로 마치며 작품의 완성도를 높여왔다. 이어 2010년에는 2nd대학로 우수작품 인큐베이팅 지원작으로 선정돼 2011년, 남산예술센터의 공연이 확정됐다.

공연관계자는 기획의도에 대해 "그간 발표되었던 몇 편의 위안부 소재 작품들이 지나치게 감성적 접근을 해왔다면 이 작품은 시적인 대사와 객관적 거리두기를 통해 이성적 접근, 미학적 완성도를 높이려는 시도로 제작됐다. 예술적 완성도뿐 아니라 위안부 문제의 심각성을 드러내고 국민적인 관심을 유도하고자 하는 의도 또한 담겨있다"고 밝혔다.

이 작품의 연출가 박정의는 "작품의 초점은 인간이다. 그러나 인간, 그 존재의 가벼움이 아닌 숭고한 인간성의 승리로 그려낼 것"이라며 "주관적 감정에만 치우치지 않도록 애썼다. 역사적 사건에 대해 보다 사실적이고 객관적으로 묘사하면서도 미학적인 무대까지 갖춘, 한 편의 예술작품을 완성하고 싶었다"고 전했다.

관계자는 "2007년 미국, 캐나다, 네덜란드, 그리고 유럽연합의회에서 일본군 위안부 문제에 대한 일본 정부의 사죄를 촉구하는 결의안이 채택됐다. 그러나 정작 가장 큰 피해 당사국인 한국에서 이 문제에 관한 국민적 관심은 아직 미미하다 할 수 있다"며 "먼 과거의 이야기도 아닌 바로 오늘, 그녀들의 이야기는 우리들 자신의 이야기가 된다. 관객들은 이 공연을 통해 무대 위 그들을 직접 만나 아픔과 슬픔을 함께 나누게 될 것"이라고 말했다.

배우로는 정의순, 이상희, 김기준, 안꽃님, 신정원, 이종훈, 이은성, 이성재, 류동헌 등이 함께하며 공연은 2월 25일부터 3월 6일까지 남산예술센터 드라마센터에서 만나볼 수 있다.