ラベル i-イム・ジョンジャ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル i-イム・ジョンジャ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2011/01/24

あっぱれ、コリア・ヘラルドの英作文




さすがに今にもなっても、「朝鮮半島だけで20万人」の女性が慰安婦として連行されたなどとは、韓国のメディアでも書かないだろうと思ってよく見れば・・・これは、なかなか上手く書かれている。ある意味、アッパレである。

よく目を凝らしてみると、朝鮮半島から20万人の少女が、sent to war zones in Asia or some factories in Japan(アジアの戦場か日本の一部の工場に送られた)と書いている。

つまり内地に送られた女子挺身隊と、戦場へ送られた慰安婦の数を合算しているわけだ。

挺身隊は法律に基づき動員される(写真は日本人)。現代の韓国の徴兵のようなものである。慰安婦(所)というのは、軍が他の行政機関の了解も得て事業を誘致したものである。最近で言うと、国土交通省が音頭をとった「ようこそ、ジャパン」キャンペーンみたいなものか(ちょっと違うか?)。

90年代前半なら挺身隊と慰安婦を意図せず混同してしまうという事もあったろうが、2011年ともなると、これはわざとだろう。しかもmobilized(動員された)少女たちはアジア中の戦場か、some(いくつかの)日本の工場に送られたと言うのだから、知らずに読めば20万人の大部分が慰安婦にされたような書き方である。

さらに言えば、some girls(一部・少数の少女)ではなく、some factories(少数の工場)となっているから、文法的には「工場へ送られた少女は少数で、多くは慰安婦としてアジアの戦場に送られた」とも言っていないのである。読み手がそう錯覚したとしても、それはコリア・ヘラルドのせいではない、ということなのだ。

困ったものである。

Two old women whom the international media had called “former comfort women for the Japanese imperial army” died last week, ending their long hard lives. The deaths of Kim Seon-yi at a hospital in Ulsan on Thursday and Im Jeong-ja in Masan on the same day left 76 women of similar experiences alive. Kim was 83 and Im was 89.

世界のメディアが「日本帝国陸軍のための慰安婦」と呼んだ二人の老女が先週亡くなり、長い苦難の人生を終えた。木曜日に蔚山の病院で亡くなったキム・ソニと、同じ日に馬山で亡くなったイム・ジョンジャは、同様の経験をした76人の女性たちを残して先だった。キム83歳、イは89歳であった。

Last year, which marked a century since Japan’s annexation of the Joseon Kingdom, 10 former comfort women passed away. Because of their advanced ages, the number of surviving women will rapidly be reduced while there is little hope that they will be able to fulfill their ardent wishes ― the Japanese government’s admission of guilt on the state level.

日本による李氏朝鮮併合100周年の昨年、10人の元慰安婦が亡くなった。高齢のため、生存する女性たちは急激に減っていく。彼女たちの切なる-日本政府が国家レベルの責任を認めるという-願いが満たされる望みが殆どない中で。

The old women from the government-arranged shelter, the House of Sharing, and some others from provinces have held their weekly demonstrations in front of the Japanese Embassy in Seoul to urge the Tokyo government to end its silence and make sincere apology and compensation. Young activists join them in the Wednesday rallies, which they say will continue until Japan changes its attitude and until the last comfort woman dies.

政府の用意した収容施設ナヌムの家や地域の老女たちが、日本政府に沈黙を止めて誠意ある謝罪と賠償をするように促すべく、ソウルの日本大使館の前で毎週恒例のデモを行った。水曜日デモには若い運動家たちが合流し、日本政府が態度を改めるか最後の慰安婦が亡くなるまで続けると言っている。

When Japan offered compensation in the name of a private foundation in 1995, the then administration of President Kim Young-sam rejected it and took relief measures for the unfortunate women. Various records revealed as many as 200,000 young girls were mobilized from across Korea from the late 1930s and were sent to war zones in Asia or some factories in Japan.

日本が1995年に民間基金の名で補償を申し出た時、当時の金永三政府はそれを断り、不運な女性たちの為に救済手段を講じた。様々な記録が、1930年代の朝鮮全土から20万人もの幼い少女がアジアの戦場と、一部は日本の工場に送られたことを明らかにした。

In wars, armies kill civilians but there was no known precedent of any military systematically operating brothels with women taken from a colony. Japan simply cannot recognize and accept these most shameful deeds in its history. But it cannot extricate itself from the state-level responsibility for the inhumanity by just denying it.

戦争では軍隊は市民を殺すものだ。しかし、これまで軍隊が組織的植民地から女性を調達して売春宿を運営したなどという例は知られていない。日本政府は、単純にこの歴史上もっとも恥ずかしい自らの行為を認めることができない。しかしそれを否定したところで、この非人道的行為に対する国家責任からは逃れらない。

Ten or 20 years from now, there may no longer be a witness to testify the crime. Yet the souls of the victims would still be waiting for words of conscience from the authorities in Tokyo.

10年か20年後には、この犯罪を証言する証人もいなくなっているかもしれない。それでも、犠牲者の魂は日本政府の良心の声を待ち続けているだろう。



戦争では兵士による不法行為は起こりうる(韓国軍も例外ではない?)。しかし日本軍の慰安所は特別だ、という主張は昨日紹介した絵本作家クォン・ユンドクの主張と同じ。

最後は、被害者は死んでも魂は不滅だという形で結んでいる。

2011/01/14

元慰安婦、同日に二人亡くなる




慰安婦が亡くなるニュースを聞くのは気が重い。自分の親の年齢が頭によぎるからだ。それもあって、日本は「慰安婦が死に絶えるのを待っている」と言われるのは不本意ではある。しかし敢えて言うなら、慰安婦がいなくなれば運動家たちが強力なカードを失うことも事実だ。そうなったら、もう情に訴えるやり方は通用しなくなる。

イ・ヨンスやキル・ウォンオクといった世界的に有名な語り部ハルモニを失えば、挺対協の打撃も大きかろう。しかし、最後まで彼女たちを騙し利用してきたのは彼らである。

沖縄から基地を無くしますと啖呵を切ったええ格好しいと同様に、彼らも報いを受けるべきだ。 もっとも、子供たちに囲まれてハルモニも幸せな晩年ではあったのだろう。

イム・ジョンジャは来日して証言をしたこともあるらしい。
・・・韓国挺身隊問題対策協議会は日本軍慰安婦被害者のキム・ソニ、イム・ジョンジャ・ハルモニが13日死亡したと14日明らかにした。 3日にはイ・キソン・ハルモニが、先月31日にはチョン・ユンホン・ハルモニが亡くなった。 半月で新たに4人のハルモニが亡くなった。

現在の生存しているハルモニの中で最高齢は95才、最年少は80代初めだ。

日帝時代日本軍に当てられた「性奴隷」生活を米国、オーストラリアなど外国を歩き回って証言したキル・ウォンオク、イ・ヨンス・ハルモニもすでに80代半ばに入り込んだ。 何年ぶり過ぎればハルモニたちの証言を直接聞くことができない状況になることになる。

毎週水曜日に日本大使館の前で開かれる集会に参加するハルモニの数も順次減っている。

3,4年前でも10人のハルモニが参加していたが、最近は一人か二人1に減り、はなはだしくはハルモニが一人もなしで集会を開催したこともある。

日本政府の謝罪と法的補償ははるかに遠く見える。 日本で民主党が執権した後ハルモニたちの要求が受け入れられる可能性が高くなると予想された。 しかし2000年、野党時代に「戦時性的強制被害者問題の解決の促進に関する法律案」まで提出した日本の民主党は政権与党になったから手を離している。 わが政府も被害者ハルモニに対する経済的支援をするだけで、外交的努力はそれほど眼に触れるのがない。

挺身隊対策協関係者は「生存しているハルモニたちも入院するなど体の具合が悪い人々が多く、この人たちまで死亡すれば、日本の謝罪を受けることはさらに難しくなる」として「韓国政府で日本の公式的な謝罪を強力に要求しなければならない」と話した。

東亜日報2011.1.14

‘위안부 할머니’ 2명 한날 별세… 보름 새 4명 세상 떠나

日사죄는 '까마득'… 안타까움 더해

[세계일보]'등록된 위안부 피해 할머니는 234명. 이 중 생존자는 76명.'

일본의 사과는 까마득하기만 한데, 3분의 1만 남았다. 한국 정부도 뒷짐을 진 상황이다.

한국정신대문제대책협의회는 일본군 위안부 피해자인 김선이, 임정자 할머니가 13일 별세했다고 14일 밝혔다. 3일에는 이기선 할머니가, 지난달 31일에는 정윤홍 할머니가 세상을 떠났다. 보름 새 4명의 할머니가 세상을 떠났다.

현재 생존 할머니 중에 최고령은 95세, 최연소는 80대 초반이다.

일제시대 일본군에 당한 '성노예' 생활을 미국, 호주 등 외국을 돌아다니며 증언한 길원옥, 이용수 할머니도 이미 80대 중반에 접어들었다. 몇 년만 지나면 할머니들 증언을 직접 듣지 못하는 상황이 될 수 있다.

매주 수요일 일본대사관 앞에서 열리는 집회에 참여하는 할머니 숫자도 점차 줄고 있다.

3, 4년 전만 해도 10명의 할머니들이 참가했지만 최근 1, 2명으로 줄었고 심지어는 할머니들이 한 명도 없이 집회를 개최한 적도 있다.

일본 정부의 사과와 법적 보상은 요원해 보인다. 일본에서 민주당이 집권한 뒤 할머니들의 요구가 받아들여질 가능성이 높아질 것으로 예상됐다. 그러나 2000년 야당 시절 '전시 성적 강제 피해자 문제 해결 촉진 법안'까지 제출한 일본 민주당은 집권당이 된 후 손놓고 있다. 우리 정부는 피해자 할머니들에 대한 경제적 지원을 할 뿐 외교적 노력은 그다지 눈에 띄는 게 없다.

정대협 관계자는 "생존 할머니들도 입원해 있는 등 몸이 불편한 사람들이 많고, 이들마저 사망하면 일본의 사과를 받기는 더 힘들어진다"며 "한국 정부에서 일본의 공식적인 사과를 강력히 요구해야 한다"고 말했다.