2011/01/10

日本軍性奴隷制とは何か【メリーランド大のデータベースから】




挺対協による英文のこの解説がいつの物かは分からない。感じからして、90年代のものかなと思うが定かではない。Maryland Institute for Technology in the Humanitiesの中の女性学のデータベースにあったもの。内容についてはいちいち突っ込まない。彼女たちがこのような事を言っていたのだということだけ分かれば十分だろう。

慰安所が日本政府による(朝鮮)民族抹殺政策の一環だったというのは、早くから挺対協の初代共同代表ユン・ジョンオクなどが主張していた。

KOREAN COUNCIL FOR THE WOMEN DRAFTED FOR SEXUAL SLAVERY BY JAPAN

韓国挺身隊問題対策協議会(日本により性奴隷制の為に動員された女性の為の韓国会議)

Room 802 Christian Building 136-46
Yunchi-Dong Chnogro-Ku
Seoul, 110-701, Korea

Tel: (02)763-9633
Fax: (02)763-9634

What is the Problem of Military Sexual Slavery by Japan?
日本による軍隊性奴隷制問題とは何か?

The problem of Military Sexual Slavery by Japan which occurred during 1932-1945 was not simply accidental raping of women by occupying soldiers that have often accompanied wars in the world. It was a long-term systemic institution by a state which was planned, designed and enforced by a supreme commander of the army.

日本の軍隊性奴隷制問題とは、1932年から1945年にかけて発生した事象であり、世界中の戦争で従軍する占領軍の兵士たちがしばしば引き起こす偶発的なレイプとは異なる。これは国営のシステム化された長期施設であり、陸軍の最高司令官により計画実行されたものである。
The Japanese imperial government established a policy to mobilize women of colonized or occupied areas by force, deceit, or kidnapping in order to use them as sex slave for the Japanese soldiers. These women were sent to all the areas Japan occupied, including Manchuria, China, Burma, South Sea Islands, and within Japan and Korea. Korean women were drafted in the greatest number reaching 100,000 to 200,000.

日本帝国政府は日本兵の性奴隷にするために植民地と占領地から、権力と詐術、誘拐という手段で女性を動員する政策を立てた。これらの女性たちは、日本が占領した満州、中国、ビルマ、南洋諸島、そして日本や朝鮮にも送られた。朝鮮人女性が最も多く動員され、その数は10万から20万に達した。

These Korean women, aged 16, 17 and even 11 were used as sex slaves, which rendered them incapable of bearing children. This is an atrocious crime,unparalleled in the world. This is indeed "slavery" and "deportation", and an integral part of the national extinguishment policies of the Japanese colonial government, enforced in Korea in the 1930's and the 1940's.

これら朝鮮人の女性たちは16・7歳、中には11歳の少女までが性奴隷にされ、そのせいで子供が産めない体になった。これは世界に類を見ない凶悪な犯罪であった。これは正に「奴隷制」と「移送」であり、日本植民地政府が1930年代から40年代に朝鮮に課した国家的抹殺政策の必須の部分であった。

These forced "comfort women" were detained in small rooms and forced to served a large number of soldiers everyday. They were transferred here and there to the battle fields by the troops. They were not treated as human beings. Even military supplies were treated with more respect. At the time of the ceasfire, Japanese soldiers ran away leaving the women alone at the comfort houses. Many were reportedly killed or forced to commit suicide by Japanese soldiers.

これら強制された「慰安婦」たちは小さな部屋に拘留され、毎日に大勢の兵士たちに奉仕せねばならなかった。彼女たちは兵士によって、戦場をあちこち移送された。彼女たちは人間として扱われず、軍用物資ですらもっと大事に扱われた。戦争が終わると日本兵たちは女性を慰安所に置き去りにして逃げた。多くは、日本兵によって殺されるか、自決を強制されたと伝えられている。

It was very difficult for the survivors to get back to Korea. They were in bad health and suffered from social biases and their own sense of guilt, which led many of them to failure in marriage and extremely bad economic situations.

Now these ex-"comfort women" are very old and very sick. But they have to earn their own living. Some are working for special job-producing projects of the government, others are maids or day laborers.

サバイバーたちが朝鮮に帰るのは大変困難であった。健康状態が悪く、社会的偏見と罪の意識に悩まされ多くが結婚に失敗し、極端に経済的に困窮した。

現在、これら元「慰安婦」たちは大変高齢で体調はかなり悪い。しかし、自分で生計を立てなければならない。一部は政府による特別職業創出プロジェクトで働いており、他は女中や日雇い労働者である。

Attitude of the Japanese Government
日本政府の態度

The Japanses government does not seem to fully recognise or take responsibility for its crime against the "comfort women". It had entirely denied its involvement, but has acknowledged the facts little by little whenever unavoidable evidence emerged. This negative attitude of the Japanese government has not been changed until now.

日本政府はこの問題を充分認識もしていなければ、慰安婦に対する犯罪に対して責任をとってもいないようだ。日本は一切の関与を否定していたが、言い逃れの出来ない証拠が出てくる度に少しずつ少しずつ事実を認めていく。この日本政府のネガティブな態度は今に至るも変わっていない。

The position of the Japanese government can be summarized in the following three points: First, the Japanese government recognizes the involvement of the Japanese army and the government in the operation of the comfort houses, but does not clearly admit the fact that the army itself planned and enforced the policy of military comfort houses. In spite of the clear evidence that a large number of women were mobilized, transferred and guarded by the soldiers, and provided transportation, food and other supplies by them, the Japanese government denies the government's operation of comfort house policy.

日本政府の態度は以下の三点に要約できる。第一に、日本政府は日本陸軍と政府が慰安婦の運営に関与していたことは認めているが、陸軍自体が軍用慰安所制作を計画し実施したことは明確には認めていない。大勢の女性が兵士たちによって動員、移送、護衛され、移動手段、食糧その他の必需品を彼らが提供していた明白な証拠があるにも関わらず、日本政府は政府が慰安所政策を実施したことを否定している。

Second, it is only very recently that the Japanese government changed its attitude of denying forced mobilization, because the victims and organizations working on their behalf strongly critisized that attitude by showing various material evidence to back up their claim. Now the Japanese government recognizes the forced mobilization of "comfort women" but only in some cases.

第二に、日本政府はごく最近になって、犠牲者や彼女らの支援団体が様々な物的証拠を示して己が主張を裏付け、日本政府のその態度を強く非難して、ようやく強制動員(連行)を否定する態度を変えた。現在日本政府は「慰安婦」の強制動員(連行)を認めているが、いくつかのケースに限ってである。

Third, even though the Japanese government admits its involvement in exploiting comfort women, it does not recognize the legal responsibility of reparation. It has insisted that the reparation for all damages during the colonial period has been completed with the conclusion of the Korea-Japan Treaty in 1965. Thus, the Japanese government proposes some financial support, instead of legal reparation for the victims in order to end this embarrassing problem. 

第三に、日本政府が慰安婦からの搾取を認めているにしても、法的な賠償責任は認めていない。日本政府は植民地時代の被害に対する賠償は1965年の日韓基本条約の締結で完了していると主張してきた。それゆえ、日本政府は被害者に対する法的な賠償によってこの恥ずべき問題を終わらせるかわりに、いくらかの財政的支援を申し出ているのである。

It is not right that legal responsibility of reparation for the victims was concluded by the Korea-Japan Treaty, since this treaty did not include the problem of comfort women and the Japanese government did not even recognize the fact of Military Sexual Slavery itself at that time.

日韓基本条約で法的な賠償責任が解決したというのは正しくない。なぜならば、この条約には慰安婦問題は含まれていなかったし、当時日本政府は軍隊性奴隷制の事実自体認めてさえいなかったからだ。

More fundamentally, it should be clearly recognized that there exists the international law deciding that any state cannot appropriate the claim rights of individuals. The Korea-Japan Treaty treated only the claim rights between the two states; it did not cover the level of individuals. Therefore, the claim rights of the victims cannot be limited by the Korea-Japan Treaty, and thus the Japanese government cannot escape from its legal responsibility or reparation.

より根本的に、いかな国であろうと個人の請求権を取り上げてはならないという国際法が存在することを明確に認識しておく必要がある。日韓基本条約は二国間の請求権を処理したのみで、個人レベルの問題は含まれていない。それゆえ、被害者の請求権は日韓基本条約によっては制限されない、よって日本政府は法的責任と賠償からは逃れられない。