ラベル a-アジア太平洋戦争 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル a-アジア太平洋戦争 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2016/09/11

ソウル市議会「慰安婦像守護条例」制定 反日像はソウルが守る

ムン・ヒョンジュ ソウル市議会議員

中央政府は、国家の安全と外交に責任を持つ。しかし韓国政府は長年世論の顔色を覗い、同盟国である日本を貶めるキャンペーンに同調してきた。それが漸く重い腰を上げて方針転換した。しかし韓国の地方自治体は相変わらずである。住民サービスが仕事とはいえ、彼らはポピュリズムに走り、自国政府の足を引っ張っている。その最たるは韓国政府に替わり慰安婦問題の国際化を推進するソウル市長だが、市議会も負けていない。慰安婦像の撤去を事実上約束してしまった韓国政府を邪魔しようと、公道に無許可で建てられた「平和の少女像」を市の公有財産として市がこれを管理し、中央政府であっても勝手に処分させないよう条例を制定してしまった。

慰安婦像が建てられた道路は鍾路区の管轄らしいのだが、今度の条例ではソウル市内にあるモニュメントで市に登録されれば全て条例の対象になり、市の審議委員会の許可がなければ何人もこれを動かすことは出来ないという。実際にそうなったら政府側にも対処のしようはあるのだろう。 しかし、世論の反発や「ハルモニ」の影響力から強硬手段に訴えるのは難しいと思われる。

ソウル市議会、「平和の少女像守護条例」

「慰安婦被害者に対する損害賠償がなされる時まで共に」

ソウル市議会は「ソウル市の銅像・モニュメント・オブジェの建立および管理基準などに関する条例」、別名「平和の少女像守護条例」を可決した。

共に民主党(代表キム・ジョンウク 구로3)は、9日開かれた第270回臨時会第3回本会議で「『市の銅像・モニュメント・オブジェの建立および管理基準などに関する条例』が可決されたことにより『平和の少女像守護条例』が本会議を通過したことを歓迎する」と表明した。

この条例は民主党のムン・ヒョンジュ議員(ソウル市議·西大門3)が代表となり所属74人全員の名で党論発議した条例。

今回の条例は昨年の12月28日パク・クネ政権が日本軍慰安婦問題に関して日本と交渉し、日本大使館向いの「平和の少女像」について韓国と日本政府が発表した慰安婦合意文書の第2項で「韓国政府は日本政府が駐韓日本大使館の前の少女像に対して公館の安寧・威厳の維持という観点で憂慮しているということを認識し、韓国政府として可能な対応方向について関連団体との協議を行う等を通じ、適切に解決されるよう努力する」(としていること)に基づき(?)政府が勝手に処理できないようにし、これを「市の銅像・モニュメント・オブジェ審議委員会」の議決を経るように義務付け(強制)ている。

「平和の少女像守護条例」は市の銅像・モニュメント・オブジェ審議委員会の審議対象を「銅像・モニュメント・オブジェ管理台帳に記録された銅像」などによって明確にし、銅像などの設置および移転、交換および解体、保守にあっては審議委員会の審議を受けるようにし、市長など管理機関の長に銅像などに対する管理責任を強めるために管理台帳の作成と備え付けを義務化した。

民主関係者は更に「今回の条例の通過で平和の少女像は守られることになり、非常にうれしい。日本の慰安婦被害者に対する完全な法的勝訴とそれにともなう損害賠償がなされる時まで共にする」を約束した。

一方、平和の少女像は現在の鍾路区の区有地(?)に設置されたが、市管理台帳に明確に登録され管理されており、条例の解釈上市の公有財産は市にある公有財産と解釈されるので「平和の少女像」は当然市の審議委員会の審議の対象になるという法律の諮問も受けた。

東洋ニュース 2016.9.10[2]

追記:

少女像移転阻止へ条例 ソウル市議会が可決

改正により、市民や専門家などによる審議委員会の許可を経なければ少女像の移転や撤去ができなくなった。ソウル市は29日に改正条例を施行する。・・・今回の改正で地元のソウル市側に新たなハードルが設けられた形だ。・・・市議会(定数106人)の約7割の74議席を占め、慰安婦合意に反対する「共に民主党」が「平和の少女像を守る条例改正案」として提案し、9日の市議会で同党の賛成で可決した。

条例改正により市は、市内に設置された像などについて民間の設置物を含め台帳に記入して管理し、像の移転・撤去の申請があった場合、市民や専門家、市職員ら11人で構成する造形物審議委員会で是非を検討することを義務づけられた。ソウル市によると、少女像も台帳に記入される見通し。

北海道新聞(一部)2016.9.24 [全文]

서울시의회, ‘평화의 소녀상 지키기 조례’ 가결더민주 “위안부 피해자들에 대한 손해배상이 이뤄질 때까지 함께 할 것”

[서울=동양뉴스통신] 김영대 기자= 서울시의회는 ‘서울시 동상·기념비·조형물의 건립 및 관리기준 등에 관한 조례’, 일명 ‘평화의 소녀상 지키기 조례’를 가결했다.

더불어민주당(대표의원 김종욱·구로3)은 9일 열린 제270회 임시회 제3차 본회의에서 “‘시 동상·기념비·조형물의 건립 및 관리기준 등에 관한 조례’가 가결됨으로써 ‘평화의 소녀상 지키기 조례’가 본회를 통과한 것에 대해 환영한다”고 밝혔다.

이 조례는 더민주 문형주 의원(서울시의원·서대문3)이 대표로 소속 74명 전원의 이름으로 당론 발의한 조례다.

이번 조례는 지난해 12월 28일 박근혜 정부가 일본군 위안부 문제를 일본과 협상하면서 일본 대사관 맞은편에 있는 ‘평화의 소녀상’에 대해, 한국과 일본 정부가 발표한 위안부 합의문 2항에서 ‘한국 정부는 일본 정부가 주한일본대사관 앞의 소녀상에 대해 공관의 안녕·위엄의 유지라는 관점에서 우려하고 있는 점을 인지하고, 한국 정부로서도 가능한 대응 방향에 대해 관련 단체와의 협의 등을 통해 적절히 해결되도록 한다’을 통해 정부가 임의적으로 처리 할 수 없도록 하고, 이를 ‘시 동상·기념비·조형물 심의위원회의 의결을 거치도록 강제하고 있다.

‘평화의 소녀상 지키기 조례’는 시의 동상·기념비·조형물 심의위원회의 심의 대상을 '동상·기념비·조형물 관리대장에 기록된 동상' 등으로 명확히 해 동상 등의 건립 및 이전, 교체 및 해체, 보수에 있어 심의위원회의 심의를 받게 하고, 시장 등의 관리기관장에게 동상 등에 대한 관리 책임을 강화하기 위해 관리대장의 작성·비치를 의무화했다.

더민주 관계자는 “이번 조례의 통과로 평화의 소녀상은 지켜지게 돼 매우 기쁘게 생각하고, 일본 위안부 피해자들에 대한 완벽한 법적 승소와 그에 따른 손해배상이 이뤄질 때까지 함께 할 것”을 약속했다.

한편, 평화의 소녀상은 현재 종로구 구유지에 설치됐으나 시 관리대장에 분명히 등록·관리돼 있으며, 더불어 조례의 해석상 시 공유재산은 시에 위치한 공유재산으로 해석돼 ‘평화의 소녀상’이 당연히 시 심의위원회 심의대상에 해당된다는 법률자문도 받았다.

2011/11/27

「アジア・太平洋戦争中」に慰安婦にされた朝鮮人 朝日、多知川記者



ソン・シンド(宋神道)の話は自分も聞きに行ったことがあるが、この人は「戦争は絶対にしゃちゃいけない」と訴えているだけ。最初は共に戦った(詳しくはこの本に)兵士には恩給が出るのに、なぜ自分には何の補償もないのか(彼女は外国籍でもある)という不満があったようだ。

運動家たちが主張している「性奴隷制という戦争犯罪の被害者に対する賠償金」という意識は彼女にはなかったはずである。反戦を訴える彼女に乗っかって「支援者らは立法による問題解決と市民の理解を呼びかけた」というわけである。

それから、多知川節子の言う「アジア・太平洋戦争」とは、朝日新聞の公式語なのだろうか?


被災し避難「それでも生きなけりゃ」 元慰安婦が講演

アジア・太平洋戦争中に旧日本軍の「慰安婦」にされた朝鮮人で、戦後移り住んだ宮城県女川町の自宅が東日本大震災の津波で流された宋神道(ソン・シンド)さん(89)が26日、被災後初めて西日本で講演した。慣れない東京で避難生活を送る宋さんは「生きているのもつらい」と漏らしつつ、「それでも二度と戦争はするなと言いたい」と繰り返し訴えた。

宋さんは朝鮮・忠清南道出身。「戦地で働けば一人で生きていける」とだまされ16歳で中国の慰安所へ。逃げると暴力をふるわれ、7年間も兵士の性の相手をさせられた。戦後、共に引き揚げた日本兵に置き去りにされ、女川町の在日朝鮮人男性と同居してきた。

男性の死後、独りで住んでいた自宅は、3月11日の津波で跡形もなくなった。高台に逃げて助かったが、残ったのは愛犬だけ。日本政府に謝罪と賠償を求めて宋さんが起こした裁判(2003年に敗訴確定)の支援者らが、津波のショックと避難所生活で弱った宋さんを東京に迎え入れた。

大阪市福島区で開かれたこの日の集会で、愛犬と離れて東京で独り暮らしを始めたつらさから、宋さんは「いっそ津波に流されりゃ良かった気もする」と涙を見せる場面もあったが、「それでも生きなけりゃと帰ってきた」。「戦争した補償は日本の国としてするべきだと言っても多くの政治家は無関心。どういうことだ」と怒りも見せ、支援者らは立法による問題解決と市民の理解を呼びかけた。(多知川節子)

朝日 2011.11.27

2011/08/27

ドイツで発売された「慰安婦本」 (07年)



このニュース自体は5年前の物だが、若干の補足として英語版の紹介文も加えておく。それによると、アフリカやコソボなどの「戦時、平時の強制売春」を扱ったの中でも日本軍慰安婦問題は「the book’s main subject(この本のメインの項目)」として取り上げられているらしい。実際に目次を見ると、全二章のうち第二章が丸ごと"comfort women"に当てられている。

旧ユーゴなどで起こったのは「戦争の手段としてのレイプ」であり、明らかな戦争犯罪である。しかしここでは、それすら日本軍の慰安婦問題の前座扱いである。日本側からは林博史と西野瑠美子が執筆者として名を連ねている。あのドイツ人たちも、こういう本を読んで慰安婦問題を学んだのだろうか?「アジア太平洋戦争」という日本の左翼言葉を使っている点にも注目。

ところで、2007年にロサンゼルスで開かれた国際会議って何だろう?


ドイツで日本軍慰安婦関連本発刊

ドイツで日本軍性的奴隷被害者(日本軍慰安婦)問題を扱った本が29日発刊された。
「戦時と平和時の強制売春」という題名でドイツ クライネ出版社が出したこの本はヨーロッパおよびアフリカで女性たちに加えられた組織的な性暴行と共に日本軍慰安婦問題に対する深層的な分析を試みている。

この本は太平洋戦争当時日本軍に強制的に引きずられて行った慰安婦が20万人に達しこの中の80%が韓国女性だったと明らかにした。

ベルリン自由大学のバーバラ・ドリンク(Barbara Drinck)教授と在独平和女性会の韓ジョンノ代表が共同編纂したこの本には、韓国、北朝鮮、ドイツ、日本などから20人余りの筆者が参加した。

ヘルガ・ピヒト(Helga Picht)前フンボルト大学教授と、専門翻訳家、韓ジョンファ氏が担当した。

韓ジョンノ代表はこの本が日本軍慰安婦問題に対する日本の謝罪と補償を促すための世界的な連帯に寄与できると話した。

ドリンク教授はこの本をドイツ内大学図書館と公共図書館に寄贈すると明らかにしてこの本を通じて学生たちが全世界女性たちに加えられた性暴行の実態に対して勉強できる機会を持つことを願うと話した。

聯合ニュース 2006.11.30 (2ch訳も参考にした)

This book is dedicated to the women who have fallen victim to forced prostitution and sexualized violence in past and present times of war and peace. Its aim is to help make sure that their terrible experiences are not forgotten, and their voices are heard all around the world. In 29 academic and expert articles by renowned authors on current and historical topics, the book deals with the global phenomenon of women’s sexual enslavement. The spectrum of sexualized violence against women and girls addressed ranges from today’s civil wars in Africa and the recent armed conflicts in Bosnia and Kosovo, through forced prostitution under National Socialism, to the book’s main subject, the Japanese military sex slaves during the Asia-Pacific War. A political discussion on this so-called “comfort women” issue is highly topical, as illustrated by the World Conference held in Los Angeles in October 2007, for example.


독일서 일본군 위안부 관련 책 발간


독일에서 일본군 성노예 피해자(일본군 위안부) 문제를 다룬 책이 29일 발간됐다.
“전시와 평화시의 강제 매매춘”이라는 제목으로 독일 클라이네 출판사가 펴낸 이 책은 유럽 및 아프리카에서 여성들에게 가해진 조직적인 성폭력과 함께 일본군 위안부 문제에 대한 심층적인 분석을 시도하고 있다.


이 책은 태평양 전쟁 당시 일본군에 강제로 끌려간 위안부가 20만명에 달했으며 이중 80%가 한국 여성이었다고 밝혔다.


베를린 자유대학의 바바라 드링크 교수와 한정로 재독평화여성회 대표가 공동 편찬한 이 책에는 한국, 북한, 독일, 일본 등에서 20여명의 필자가 참여했다.


한글 원고의 독일어 번역은 헬가 피히트 전 훔볼트대 교수와 전문 번역가인 한정화씨가 맡았다.


한정로 대표는 이 책이 일본군 위안부 문제에 대한 일본의 사죄와 보상을 촉구하기 위한 세계적인 연대에 기여할 수 있을 것이라고 말했다.


드링크 교수는 이 책을 독일 내 대학 도서관과 공공 도서관에 기증할 것이라고 밝히고 이 책을 통해 학생들이 전 세계 여성들에게 가해진 성폭력의 실태에 대해 공부할 수 있는 기회를 갖기 바란다고 말했다.


베를린=연합뉴스
입력 : 2006.11.30 23:41 47'

2011/08/12

ベルリンで水曜デモ 日韓運動家の共演



ドイツのベルリンで行われた水曜デモは50人規模であったという。驚くことに、このデモは日本人と韓国人(系)の共催であった・・・別に驚くことでもない。いつものことである。

日本人の代表は「ベルリン・女の会」の池永記代美で、写真にも写っている。この人が共訳した「ナチズムと強制売春」という本も読んだことがあるが、ドイツ軍も第2次大戦中に売春宿を持っていたのである。それに対し、ドイツ政府何ら謝罪も補償もしていない。このデモに参加したドイツ人やこの記事を書いたHolger Rudolphはそのことを当然知っていなければいけないのだが、どうだろう?

一方に国母のごとき崇められている朝鮮人元慰安婦がおり、何ら補償も注目もされないドイツ(軍)、日本人慰安婦がいる。ドイツまで行って(日本軍)慰安婦デモをやっている人たちは奇特としか言いようがない・・・と言いたいところだが、真面目な話、池永はドイツの韓国人女性グループと親しい。海外の日系人はこういったアジア系同士の人間関係から慰安婦問題に巻き込まれる例が多いようだ。アジア系の仲間たちとの友情の為にも日本の旧悪と戦う、といった正義感が韓国系の反日(当人達がどの程度意識しているかは別として)とシンクロしてしまうのだろう。

大きくJAPANを糾弾する文句が書きこまれた垂れ幕。この集団の中に日本人が混じっているのである・・・。

On August 10th 2011, more than fifty people from Germany, Japan and Korea assembled on Wittenbergplatz in the heart of Berlin to raise awareness for the issue of the so-called "comfort women", women mostly from Korea and South East Asia, who were forced into sexual slavery by the Japanese military during World War II. The vigil commemorated both the 66th anniversary of the t of hostilities in the Asian-Pacific War 1931-1945 and the date Mrs. Kim Hak-soon, a former "comfort woman" from Korea, publicly addressed her plight as the first victim ever 20 years ago. The protesters were mostly members of different German groups and Korean and Japanese groups in Germany, who - together - try to advance the claims towards the Japanese government to come to terms with the Japanese war crimes of the past and to acknowledge the approx. 200.000 women's suffering and demands for compensation.

Demotix 2011.8.10

ところで、「アジア太平洋戦争」って日本の左翼(?)言葉ですよ、Holger Rudolphさん?英語やドイツ語にそんな言葉ありましたっけ?



池永記代美

Nataly Jung-Hwa Han (韓国系?の運動家)


「日本:犠牲者に賠償しろ」

この記事を書いたHolger Rudolphのプロフィールの一部を転載。「He's currently associated with Korea-Verband e.V. in Berlin/Germany, a non-profit organisation concerned with German-Korean relations and cultural, societal and political issues on the Korean peninsula.」

2011/05/29

日本軍「慰安婦」問題・関西ネットワークの請願書【教科書】



「日本国内でも...35の市町村議会で」「世界的な関心事」云々。なぜこういった人々が懸命になって各地の自治体で「意見書」の採択を勝ち取ろうとしているのか、なぜ韓国の政治団体が国際機関や各国議会で熱心に運動しているのかが良く分かる。彼らは、典型的なマッチポンプである。

なお、大阪の市民が韓国の水曜デモに参加したというニュースを見て、ネットには韓国系のものと思われるによるこの様な書き込みがあった。yes! I knew Osaka people would be cool enough to do this. Not those stuck up Kanzai bastards!(そうだ!大阪の連中ならやってくれると思ってた。関西<ママ>の糞どもとは違う!)


 
■2012年度使用中学校教科書採択についての請願書


教育委員会委員長 
○○○ 様

今年は新学習指導要領のもとでの初めての教科書採択の年にあたり、どのような基準で教科書が採択されるのか、私たちも注目しています。
とりわけ歴史教科書において、1997年度には全ての教科書に記述されていた日本軍「慰安婦」関連記述が今回の検定ですべての教科書から消えてしまったことに、私たちは驚きと失望を禁じ得ません。
日本政府は1993年の河野官房長官談話で「慰安婦」問題について「歴史教育を通じてこのような問題を永く記憶にとどめ、同じ過ちを決して繰り返さないという固い決意」を表明しました。それは歴代政府が引き継ぐべき根本方針として存在しています。
また、様々な国際機関が繰り返し日本政府としての解決を求めているほか、アメリカ、カナダ、オランダ、EUヨーロッパなど諸外国議会でも「慰安婦」問題の解決を求める決議が出されており、被害者への謝罪や補償とともに、歴史教育の必要性が強調されています。
日本国内でもここ数年、関西を中心に35の市町村議会で「慰安婦」問題の早期解決や歴史教育を求める意見書が可決されています。
今回、これまで「慰安婦」記述をはじめ、アジア太平洋戦争における侵略戦争の歴史的事実を記述した教科書を「自虐的」と非難し、歴史をゆがめて国内外から非難を浴びてきた「新しい歴史教科書をつくる会」系列の自由社版、育鵬社版の二つの教科書が大量の検定意見が付きながら、検定合格しました。
新たな学習指導要領では「愛国心」が目標にあげられていますが、そこには「他国を尊重し、国際社会の平和と発展に寄与する態度を養うこと」が同時に明記され、偏狭なナショナリズムに陥ることがないように求めています。
また1982年の教科書問題を発端にして文科省は、教科書検定基準の中に「近隣のアジア諸国との間の近現代の歴史的事象の扱いに国際理解と国際協調の見地から必要な配慮がされていること」という近隣諸国条項を設けています。
自由社と育鵬社の教科書にみられる自国中心の歴史観は、他国や他民族を尊重すること、国際理解と国際協調を進める視点から最も対極にあります。
アジアをはじめとする国際社会からの非難を受け止め、教科書採択において歴史的事実をゆがめることなく、次代を担う子どもたちの相互理解の強化につながる教科書を採択されるよう、以下要請致します。



1、「近隣諸国条項」を教科書採択基準に盛り込んでください。
2、教科書採択にあたり、現場教員の意見を尊重してください。
3、自由社版歴史・公民教科書、育鵬社版歴史・公民教科書を採択しないでください。

以上

2011年5月13日
日本軍「慰安婦」問題・関西ネットワーク


■2012年度使用中学校教科書採択についての公開質問状

市教育委員長 様

1997年度には全ての教科書に記述されていた「慰安婦」記述が、今回の検定結果ですべての教科書から消えてしまったことに、私たちは驚きと失望を禁じ得ません。
かつてのアジア太平洋戦争において日本軍が行なったアジア諸国の女性たちへの凄惨な性暴力の事実は、教科書から消し去ったとしても、なかったことにはできません。過去の歴史を学ぶことで、平和や人権の尊さを学ぶことこそ歴史教育がめざすところではないでしょうか。
「慰安婦」被害者の方々は、次世代の若者たちがこの事実を学ぶことによって、再びこうした被害が繰り返されないことを一貫して訴え続けてきました。加害の歴史の反省を教科書に盛り込み、後世に伝えていくことこそ重要です。
日本軍「慰安婦」問題は現在も続く戦時性暴力の象徴的な存在として、国連人権理事会女性差別撤廃委員会など数々の国際機関が繰り返し、日本政府に解決を求める勧告をしており、今や世界的な関心事となっています。そうした事実が教科書から消されてしまったことについて、国際的非難を免れ得ないでしょう。

本年度の中学校教科書採択にあたって、貴教育委員会の考えをお聞かせいただきたく、下記の通り質問します。



1、 今回すべての教科書から「慰安婦」記述が消えたことをどのように考えられますか。
2、 国連子どもの権利委員会は「日本の歴史教科書が、歴史的事件に関して日本の解釈のみを反映しているため、地域の他国の児童との相互理解を強化していない」と指摘しています。これについてどのように考えられますか。また、今回の教科書採択においてこの指摘を考慮されますか。
3、 アジアおよび国際社会から日本が信頼を得るために、歴史教科書はどうあるべきと考えられますか。
4、 歴史教科書採択において、「近隣諸国条項」の観点は考慮されるのでしょうか。
5、 教科書採択において、日常的に子どもに接している現場教員の意見反映は行われるのでしょうか。


ご多忙とは存じますが、ご回答を5月末日までに文書もしくはFAXにていただけますようお願いします。また、ご回答は後日公開させていただくことを申し添えます。
お手数をおかけいたしますが、どうかよろしくお願い申し上げます。

以上

2011年5月15日

日本軍「慰安婦」問題・関西ネットワーク

2011/01/09

慰安婦支援16日キャンペーン【2010年11月25日~】



トロントといえば、中国系のトロント・アルファという(反日?)団体が活躍する土地である。このカナダ人が「アジア・太平洋戦争」という日本の左翼言葉を使っている点も興味深い。

慰安婦とは数千人の女性を日本兵の悦楽の為に動員・強制する戦時政策だった、アジア・太平洋戦争では20万人の女性が日本軍により「組織的に強制」されたと呼びかけ人は訴えている。

Justice for Survivors of Japanese Military Sexual Slavery-- 16 Days of Activism against Gender Violence (Nov 25 – Dec 10) Campaign 2010—Get Involved!

Background:
During the Asia-Pacific War (1932 – 1945), the Japanese military systematically forced some 200,000 women into sexual slavery through the development of military-run/overseen and military supplied brothels known euphemistically as “comfort stations.” For decades, surviv...ors have been fighting for full recognition and compensation from the Japanese government, but their demands have been met with lukewarm half-way measures that do not address the core of the issue. The survivors are very elderly, and now is the time to support them while they are still alive to receive a formal apology and reparations from the Japanese government.

16 Days of Activism against Gender Violence 2010 Support Campaign:

Please take a few minutes of your time to support women’s human rights throughout the 16 Days of Activism against Gender Violence (Nov 25 – Dec 10) and help us send a clear message to the Japanese government that there is no more time to lose in rectifying the ills of the past! Support the women’s movement in Asia as they make their presence known in Tokyo for two significant events:

Nov 25th (International Day Against Violence Against Women): On this day, activists from the Korean Council for Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan and surviving “comfort women” from South Korea will present extensive petitions to the Japanese Diet urging them to apologize officially and meet the demands of the elderly survivors while there is still time!

Dec 5th: 10th Anniversary Symposium of the Women’s International War Crimes Tribunal for the Trial of Japanese Military Sexual Slavery, a popular war crimes tribunal organized by women’s organizations in December of 2000. To this date, the Japanese government has not responded to the charges laid in this tribunal. Activists and survivors will gather to bring renewed momentum to the issue and to draw attention to the findings of this tribunal. (For more information on this, see here: http://tinyurl.com/34knug3 )

What we are asking you to do:
To support the survivors, take some time during the period of the 16 Days of Activism to…

• Contact your local Japanese consulate or embassy via email, fax, letter and phone to share your concern about this issue

• Visit the website of the Japanese Prime Minister and use the “contact us” form to send a message calling for the government to pass a formal resolution to meet the demands of the former “comfort women”. The survivors in Korea have been protesting on a weekly basis in front of the Japanese Embassy since 1992, with a list of seven demands (see sample letter below) that have not been fulfilled, even in part. Please let the Japanese government know that there is no more time to waste! Compose your own letter using the sample letter below. The website is here: http://www.kantei.go.jp/foreign/index-e.html and the direct link to the CONTACT US form can be found here: http://www.kantei.go.jp/foreign/forms/comment.html

• Encourage others to speak out: Email your associates, friends, family and all supporters of the “comfort women” and ask them to do the same. This “ripple effect” is crucial to making an impact. Let’s show the Japanese government that the global community stands behind the courageous survivors!

Statement:
To the Honorable Prime Minister of Japan, Naoto Kan:

I am writing during the 16 Days of Activism Against Gender Violence (Nov 25 – Dec 10) to express my grave concern that the Japanese government has still not issued a formal apology or met the demands of the former so-called “comfort women,” victims of Japanese wartime policy to mobilize and coerce thousands of women to provide sexual ‘entertainment’ for Japanese troops during the Asia-Pacific War (1932-1945). The surviving “comfort women” are in their 80s and 90s, and deserve to have their human rights recognized while they are still alive.

In December 2000, the Women’s International War Crimes Tribunal for the Trial of Japanese Military Sexual Slavery explored this issue from a legal perspective and found the Japanese government responsible for these crimes, naming war criminals and suggesting how to make amends. The findings of this tribunal, although read out in The Hague, have been largely ignored. It is time to consider the findings of this tribunal seriously and make amends.

The Japanese government must show its commitment to peace, reconciliation, gender equality and human rights by passing a bill that puts measures in place to officially meet the demands of the “comfort women”: acknowledgement of the crime of military sexual slavery; an official apology from the government; investigation and disclosure of the history; compensation to victims or their families; inclusion in textbooks; erection of monuments; and punishment of criminals involved in the system.
Many countries around the world, including the US, Canada, and the European Union, have passed resolutions urging this action, and now even some cities in Japan have passed similar resolutions. The time is now---the Japanese government must look the survivors in the eyes and take responsibility!

Sincerely,
Your name
****
If you have any questions, feel free to get in touch at: info@learnwhr.org




呼びかけ人(名前は伏せる)

居住地: Toronto, Ontario
経歴 The Women's Human Rights Education institutes are offered annually in collaboration between the Centre for Women's Studies in Education at the University of Toronto and Fundacion Justicia y Genero of Costa Rica.
学歴・職歴
勤務先

* Centre for Women's Studies in Education

大学

* University of Toronto

好きなものと趣味・関心
その他
Dr. Christiane Northrup, Canadian Union of Public Employees, RED TENT SISTERS, The Human Rights Brief, International Conference 2011 - Violence Against Women, House of Sharing

2010/12/12

日弁連は日本のマジョリティか

イ・ヨンス(左) 土屋元日弁連会長(右) 2007年

12月11日、「戦争と植民地支配下における被害者の救済に向けて」というテーマで日韓の弁護士会による共同シンポジウムが開かれた。日本側は日弁連である。こういった「友愛」企画が日韓関係をおかしくしてきたのだろう。

もっとも、外国人には評判はよいようで「・・・So we now have the vast majority of Japanese lawyers siding with the comfort women on this issue (この問題で大多数の日本の弁護士は慰安婦の味方になった)」.などという声も(ジャパン・トゥデイ12月12日)。

大多数の日本の弁護士は慰安婦の味方になった・・・そうではないだろう。そもそも大多数の弁護士、というより普通の日本人は「アジア太平洋戦争」などという言い方はしない。


第2回日韓弁護士会共同シンポジウムのご案内 

日本弁護士連合会(日弁連)と大韓弁護士協会(大韓弁協)は,韓
国併合100年の年にあたる本年,戦争と植民地支配下における人権
侵害の救済のための共同行動に合意し,これまで調査研究活動を重ね
てきました。

その取組みの一環として,本年6月21日には,ソウル(韓国)で
このテーマで第1回日韓弁護士会共同シンポジウムを開催し,「日弁
連と大韓弁協の協力すべき課題」と題する文書を公表しました。両弁
護士会はその中で,36年にわたる日本による韓国の支配,とりわけ
アジア太平洋戦争下における韓国民に対する人権侵害に対し,現在に
おいてもその被害回復が十分に行われることなく放置されているとの
共通認識のもと,日本軍「慰安婦」問題,強制連行問題その他の諸課
題の解決に向けて共同して取り組むことを確認しました。

その後も両弁護士会は精力的に調査研究活動を行ってきましたが,
この度,その成果を受けて,第2回日韓弁護士会共同シンポジウム
「戦争と植民地支配下における被害者の救済に向けて~韓国併合10
0年を機に過去・現在・未来を考える~」を,本年12月11日
(土)に東京で開催することになりました。

日本と韓国の両弁護士会が戦争と植民地支配下における人権侵害の
救済という個別のテーマでシンポジウムを開催することは,歴史上初
めてのことであり,画期的なものといえます。シンポジウムでは,日
本と韓国それぞれからの基調報告を受け,日韓の弁護士,日本の政治
家,学者によるパネルディスカッションを通じて,日本軍「慰安婦」
問題,強制連行問題その他日韓に横たわる諸課題の解決の方策を検討
したいと考えています。また,この間の調査研究をふまえ,問題解決
に向けた日韓両弁護士会の「共同宣言」と日本軍「慰安婦」問題の最 終的解決に向けた「立法提言」を公表する予定になっています。

被害者が高齢化するなかで,戦争と植民地支配下における人権侵害
についての被害者らの救済は緊急の課題です。過去の歴史的事実の認
識の共有に向けた努力を通じて,日韓両国及び両国民の相互理解と相
互信頼が深まることが未来に向けて良好な日韓関係を築くための礎で
あるといえます。今回のシンポジウムがその取組みを推進する一助に
なるよう成功させたいと考えています。

多くの方々のご参加を期待しております。


「強制連行」という言葉がどれだけ社会に混乱をもたらしてきたことか。法律家ならキチンとした言葉を使うべきだ。日教組が日本の教育者を必ずしも代表していないように、日弁連にはついて行けないと考えている弁護士も多いはずだ。


日時 2010年12月11日(土)10:00~16:00(開場9:30)

場所 東京国際交流館「プラザ平成」3階国際交流会議場
(東京都江東区青海2-2-1 新交通ゆりかもめ「船の科学館」東口徒歩約3分)(→会場地図)
参加費等 参加費無料・申込不要・同時通訳付
内容(予定)

* 【第1部】 基調報告

日本弁護士連合会
大韓弁護士協会
*

【第2部】 パネルディスカッション
テーマ1 日本軍「慰安婦」問題
テーマ2 強制連行・強制労働問題について
テーマ3 その他の未解決な課題について

〔パネリスト〕
日本側弁護士・韓国側弁護士・政治家・学者

主催 日本弁護士連合会 大韓辯護士協會
問合せ先 日本弁護士連合会  人権部人権第一課
TEL:03-3580-9815/FAX:03-3580-2896


当日のプログラム日弁連のHPより